一阵难堪的沉默。-狐?恋¢蚊-穴+ ,免\费*岳*渎-
支持征税的几位议员忽狡辩道:“伯爵您懂什么?!您都没有去过印度!”
“先生们,犹豫就是软弱!”一个脑满肠肥的议员挥舞着短胖的手指,唾沫横飞,“蒂普苏丹的金库空了,但那些作坊还在运转!战争耗费了帝国多少金子?帝国需要回报!反抗就镇压!我们有枪有炮,怕什么!”
一片嗡嗡的附和声响起,带着对财富赤裸裸的渴望。
“这热情可真令人佩服啊,”一个粗粝的声音清晰地刺穿嘈杂,“可惜你的算术和你政治头脑一样糟糕。”
说话的是印度事务委员会议员——希斯克里夫上校,议会里的绅士们,姓氏古老的议员们,轻蔑又忌惮地看着他。轻蔑得是约克郡孤儿,忌惮得是杀人不眨眼的战争机器。
骑最烈的马,冲在最前,啃最难打的阵地......他屁股下面的座椅,礼服上的绶带,都是用在迈索尔流的血实实在在挣来的。~6¢腰~看¨书`枉/ -首.发.
被点名的议员显然听闻过他在战场的残暴,脸瞬间涨成猪肝色,“希斯克里夫上校!您难道也被那些野蛮人的可怜相迷惑了?别忘了是谁的士兵流血流汗......”
“流血流汗是为了收获!镇压的成本,你算过吗?重新集结军队、跨洋运输补给、在雨季的丛林里再打一场围城战的成本,你算过么!你那些急于填满口袋的股东朋友们,愿意承担吗?”
“那您的意思,就放任自流?”另一个声音不满地质问。
“放任?不,是要更聪明的掠夺。”希斯克里夫的嘴角扯出一个毫无温度的弧度,扫过众人贪婪的目光,“为什么非要加税?何不令所有织工强制加入行会,行会首领由公司指派。所有产品以低于市场的‘保护价’统一收购。等他们习惯了被圈养地安逸,再逐步收紧绞索!行会控制下,他们连组织反抗的资金都会被提前抽干。?零~点^墈*书, _追!嶵^辛¨蟑_洁?”
“让那些织工在绝望中慢慢窒息,而不是让他们有力量跳起来咬我们一口!这才叫效率!”
说罢,看向对面明明和他结论一样,却在冷笑的莫宁顿伯爵。
果然......还是那条熟悉的毒蛇,莫宁顿的心头划过一阵尖锐的痛楚,为了掠夺,他永远能想出最卑劣的手段。
会议以两票之差驳回了东印度公司的高压政策。
两人几乎同时踏出白厅门口,身为事务委员的希斯克里夫放慢脚步,让了督查委员莫宁顿伯爵。
白厅古老石廊外,伦敦罕见的夜空晴朗,星河低垂,月亮清冷的光辉洒在两人身上。
“精彩的论述,上校先生。”莫宁顿脸上挂着社交场合惯用笑容。
“不敢,伯爵先生。”
希斯克里夫的视线一寸寸扫过他保养得宜的脸庞,洁白的领巾,最终落在他左胸襟上别着的一枚胸针上。那是一枚设计繁复的星形钻石胸针,在月光下折射出璀璨光芒,周围簇拥着细密的白钻。
“这枚胸针,”他眨眨眼,疑惑道,“恕我冒昧伯爵先生,在印度见多了以次充好的把戏,敢问,这颗主钻是真货吗?还是说,只是仿品呀?”
“上校为何会这么问?难道上校孝敬上面太多,穷到连买个胸针,都要买仿品了?”
“我自然是相信您的财力。只不过,鉴于您在某些方面的特殊癖好——抢不到真品,就去寻个外表相似的仿品日夜把玩,自我安慰。所以看到您这枚胸针,实在忍不住得想问一句,这钻石星星,该不会也和您屋里的那位一样——是个仿品吧?”希斯克里夫恶劣地勾起唇角,“伯爵先生,仿品用得——还顺手么?”
莫宁顿脸上的微笑狼狈地收住,握着手杖的指节收紧。
“希斯克里夫,注意你的言辞!请对无辜女士保持基本的尊重!”
“尊重?噢?!对着张相似的脸天天意淫,就叫尊重啦?”
“你!”莫宁顿强压怒火,声音因刺痛而微颤着,“希斯克里夫,就凭你这种把活生生的人当东西抢的禽兽本性!就算你使尽手段抢到真的,又能如何?别说是钻石星,就是天上真的启明星,她也一样得在你手里坠落!”
莫宁顿冷冷地瞥眼那瞬间僵住的脸,决然离去。
......
橡木门沉重地开启,是希斯克里夫回来了。
餐桌前坐着四个人,希斯克里夫沉默地进来,拉开主人椅坐下,凯蒂起身